Just read me and feel, will you?

How you say you love someone when you are away from them.

How you say you love your cat when you don’t want to live with him.

How you say you love your job when all you think about is the weekends.

I stayed away to give you room to grow.

I left my dear cat behind so he won’t suffer from my unstable life.

I love my daily work but it is burning me out.

Làm thế nào bạn nói bạn yêu một người khi bạn xa họ.

Bạn nói bạn yêu con mèo của bạn như thế nào khi bạn không muốn sống với anh ấy.

Làm thế nào bạn nói bạn yêu công việc của bạn khi tất cả những gì bạn nghĩ là cuối tuần.

Tôi tránh xa để cho bạn phòng để phát triển.

Tôi đã bỏ lại con mèo thân yêu của mình để nó giành chiến thắng với cuộc sống không ổn định của tôi.

Tôi yêu công việc hàng ngày của tôi nhưng nó đang đốt cháy tôi.


You may smirk or you may giggle. You could shake your head disappointingly. You could even say “cool” after reading those verses above in English and its Vietnamese counterpart, by Google Translate. I am grateful for it. It does shed a different light on the original text’s meaning. Like a shoulder tap, the whole thing reminds me of a conversation I had with a special someone yesterday. We talked about raw emotions and how we set ourselves free of mindset, predetermination, and common sense to absorb something purely the way it is. We might have different reactions after reading this “hilarious” translation, yet it could open our mind, expose our heart, and still our motions. It makes we feel more, a literal sense and an urge to proceed doing something meaningful, perhaps.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.